Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Ps26
Liber Psalmorum. Psalmus XXVI.
Das Buch der Psalmen. Psalm 26 (27)
| |
1.Psalmus David priusquam liniretur. Dominus illuminatio mea, et salus mea, quem timebo? 14. Exspecta Dominum, viriliter age: et confortetur cor tuum, et sustine Dominum.
|
1.Ein Psalm Davids, ehe er gesalbt ward.1 Der Herr ist mein Licht2 und mein Heil, vor wem sollte ich mich fürchten? Der Herr ist der Beschirmer meines Lebens, vor wem sollte ich zagen?
|
Fußnote
Psalm. 26 (1) Dieser Zusatz fehlt im Hebr. Er weist auf Sauls Zeit (wohl auf die zweite Krönung [2Sam 2,4]) hin, doch scheint die Erwähnung des Heiligtums V. 5 nach anderen auf die Absalomische Zeit hinzuweisen. Der Psalm umfasst, wie [Ps 18] und [Ps 23], zwei voneinander abweichende Teile, der Psalm schließt, mit Ermutigung zu festem Vertrauen, mit dem er begonnen. (V. 14) - (2) Mein Licht, das alle Finsternisse verscheucht, meine Hilfe. - (3) Die Feinde sind wie wilde Tiere gedacht, die nach seinem Blute gierig sind. Jemandes Fleisch verzehren, bedeutet auch jemanden durch boshafte Verleumdung bis zur Vernichtung verfolgen. – V. 2a ist nähere Bestimmung zu V. 1. (Sept.) - (4) Hebr.: nachzusinnen in seinem Tempel. - (5) Begründung der V. 1-3 entwickelten Gedanken. - (6) Gewährt mir Sicherheit. - (7) Hebr.: Rings um mich her. - (8) Hebr.: Höre, Herr, mit meiner Stimme (laut) rufe ich. - (9) Vulg.: Es redet betend zu dir mein Herz, es sucht dich bittend mein Auge, dein Antlitz suche ich. Hebr.: Zu dir sagt mein Herz (auf dein Wort): Suchet mein Antlitz! – Dein Antlitz will ich suchen (ich will bei dir Hilfe suchen). - (10) Vater und Mutter sind für die Nächsten gesetzt. Vergl. [Sach 13,3]. Diese Worte werden als Sprichwort Redeweise für vollständige Verlassenheit und Hilflosigkeit. - (11)Den Weg, auf den ich treten soll, der mir Schutz gewährt. - (12) Mich vor ihnen rettend und damit sie sehen, dass du mich beschützest. - (13) Vulg.: Sie werden zu Lügnern. Sie erlangen das Erstrebte, den Untergang des Beters, nicht. Nach anderen: Sie haben sich durch Lüge selbst geschadet. Hebr.: Lügenzeugen stehen wider mich auf und Gewalttat Begehrende (die mich töten wollen). - (14) Auf dieser Erde. (Typisch kann man verstehen: im Himmel.)
- Weitere Kapitel:
01 |
02 |
03 |
04 |
05 |
06 |
07 |
08 |
09 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 |
21 |
22 |
23 |
24 |
25 |
27 |
28 |
29 |
30 |
31 |
32 |
33 |
34 |
35 |
36 |
37 |
38 |
39 |
40 |
41 |
42 |
43 |
44 |
45 |
46 |
47 |
48 |
49 |
50 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.