Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos23: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
|||
(4 dazwischenliegende Versionen desselben Benutzers werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 11: | Zeile 11: | ||
| | | | ||
1. Non suscipies vocem mendacii: nec junges manum tuam ut pro impio dicas falsum testimonium. <br/> | 1. Non suscipies vocem mendacii: nec junges manum tuam ut pro impio dicas falsum testimonium. <br/> | ||
2. Non sequeris turbam ad faciendum malum: nec in judicio plurimorum acquiesces sententiæ, ut a vero | 2. Non sequeris turbam ad faciendum malum: nec in judicio plurimorum acquiesces sententiæ, ut a vero devies. <br/> | ||
3. Pauperis quoque non misereberis in judicio. <br/> | 3. Pauperis quoque non misereberis in judicio. <br/> | ||
4. Si occurreris bovi inimici tui, aut asino erranti, reduc ad eum. <br/> | 4. Si occurreris bovi inimici tui, aut asino erranti, reduc ad eum. <br/> | ||
Zeile 18: | Zeile 18: | ||
7. Mendacium fugies. Insontem et justum non occides: quia aversor impium. <br/> | 7. Mendacium fugies. Insontem et justum non occides: quia aversor impium. <br/> | ||
8. Nec accipies munera, quæ etiam excæcant prudentes, et subvertunt verba justorum. <br/> | 8. Nec accipies munera, quæ etiam excæcant prudentes, et subvertunt verba justorum. <br/> | ||
9. Peregrino molestus non eris: scitis enim advenarum animas: quia et ipsi | 9. Peregrino molestus non eris: scitis enim advenarum animas: quia et ipsi peregrini fuistis in terra Ægypti. <br/> | ||
10. Sex annis seminabis terram tuam, et congregabis fruges ejus. <br/> | 10. Sex annis seminabis terram tuam, et congregabis fruges ejus. <br/> | ||
11. Anno autem septimo dimittes eam, et requiescere facies, | 11. Anno autem septimo dimittes eam, et requiescere facies, ut comedant pauperes populi tui: et quidquid reliquum fuerit, edant bestiæ agri: ita facies in vinea, et in oliveto tuo. <br/> | ||
12. Sex diebus operaberis: septimo die cessabis, ut requiescat bos et asinus tuus: et refrigeretur filius ancillæ tuæ, et advena. <br/> | 12. Sex diebus operaberis: septimo die cessabis, ut requiescat bos et asinus tuus: et refrigeretur filius ancillæ tuæ, et advena. <br/> | ||
13. Omnia quæ dixi vobis, custodite. Et per nomen externorum deorum non jurabitis, neque audietur ex ore vestro. <br/> | 13. Omnia quæ dixi vobis, custodite. Et per nomen externorum deorum non jurabitis, neque audietur ex ore vestro. <br/> | ||
14. Tribus vicibus per singulos annos mihi festa celebrabitis. <br/> | 14. Tribus vicibus per singulos annos mihi festa celebrabitis. <br/> | ||
15. Solemnitatem azymorum custodies. Septem diebus comedes azyma, sicut præcepi tibi, tempore mensis novorum, quando egressus es de Ægypto: non apparebis in | 15. Solemnitatem azymorum custodies. Septem diebus comedes azyma, sicut præcepi tibi, tempore mensis novorum, quando egressus es de Ægypto: non apparebis in conspectu meo vacuus. <br/> | ||
16. Et solemnitatem messis primitivorum operis tui, quæcumque seminaveris in agro: solemnitatem quoque in exitu anni, quando congregaveris omnes fruges tuas de agro. <br/> | 16. Et solemnitatem messis primitivorum operis tui, quæcumque seminaveris in agro: solemnitatem quoque in exitu anni, quando congregaveris omnes fruges tuas de agro. <br/> | ||
17. Ter in anno apparebit omne masculinum tuum coram Domino Deo tuo. <br/> | 17. Ter in anno apparebit omne masculinum tuum coram Domino Deo tuo. <br/> | ||
18. Non immolabis super | 18. Non immolabis super fermento sanguinem victimæ meæ, nec remanebit adeps solemnitatis meæ usque mane. <br/> | ||
19. Primitias frugum terræ tuæ deferes in domum Domini Dei tui. Non coques hœdum in lacte matris suæ. <br/> | 19. Primitias frugum terræ tuæ deferes in domum Domini Dei tui. Non coques hœdum in lacte matris suæ. <br/> | ||
20. Ecce ego mittam Angelum meum, qui præcedat te, et custodiat in via, et introducat in locum quem paravi. <br/> | 20. Ecce ego mittam Angelum meum, qui præcedat te, et custodiat in via, et introducat in locum quem paravi. <br/> | ||
21. Observa eum, et audi vocem ejus, nec contemnendum putes: quia non | 21. Observa eum, et audi vocem ejus, nec contemnendum putes: quia non dimittet cum peccaveris, et est nomen meum in illo. <br/> | ||
22. Quod si audieris vocem ejus, et feceris omnia quæ loquor, inimicus ero inimicis tuis, et affligam affligentes te. <br/> | 22. Quod si audieris vocem ejus, et feceris omnia quæ loquor, inimicus ero inimicis tuis, et affligam affligentes te. <br/> | ||
Zeile 37: | Zeile 37: | ||
25. Servietisque Domino Deo vestro, ut benedicam panibus tuis et aquis, et auferam infirmitatem de medio tui. <br/> | 25. Servietisque Domino Deo vestro, ut benedicam panibus tuis et aquis, et auferam infirmitatem de medio tui. <br/> | ||
26. Non erit infœcunda, nec | 26. Non erit infœcunda, nec sterilis in terra tua: numerum dierum tuorum implebo. <br/> | ||
27. Terrorem meum mittam in præcursum tuum, et occidam omnem populum, ad quem ingredieris: cunctorumque inimicorum tuorum coram te terga vertam: <br/> | 27. Terrorem meum mittam in præcursum tuum, et occidam omnem populum, ad quem ingredieris: cunctorumque inimicorum tuorum coram te terga vertam: <br/> | ||
28. Emittens crabrones prius, qui fugabunt Hevæum, et Chananæum, et Hethæum, antequam introeas. <br/> | 28. Emittens crabrones prius, qui fugabunt Hevæum, et Chananæum, et Hethæum, antequam introeas. <br/> | ||
29. Non ejiciam eos a facie tua anno uno: ne terra in solitudinem redigatur, et | 29. Non ejiciam eos a facie tua anno uno: ne terra in solitudinem redigatur, et crescant contra te bestiæ. <br/> | ||
30. Paulatim expellam eos de | 30. Paulatim expellam eos de conspectu tuo, donec augearis, et possideas terram. <br/> | ||
31. Ponam autem terminos tuos a Mari rubro usque ad mare Palæstinorum, et a deserto usque ad fluvium: tradam in manibus vestris habitatores terræ, et ejiciam eos de | 31. Ponam autem terminos tuos a Mari rubro usque ad mare Palæstinorum, et a deserto usque ad fluvium: tradam in manibus vestris habitatores terræ, et ejiciam eos de conspectu vestro. <br/> | ||
32. Non inibis cum eis fœdus, nec cum diis eorum. <br/> | 32. Non inibis cum eis fœdus, nec cum diis eorum. <br/> | ||
Zeile 53: | Zeile 53: | ||
2. Du sollst dem großen Haufen nicht folgen, um Böses zu tun,<sup>2</sup> noch im Gerichte dem Urteile der Meisten beistimmen, so dass du von der Wahrheit abweichst. <br/> | 2. Du sollst dem großen Haufen nicht folgen, um Böses zu tun,<sup>2</sup> noch im Gerichte dem Urteile der Meisten beistimmen, so dass du von der Wahrheit abweichst. <br/> | ||
3. Auch sollst du den Armen nicht im Gerichte begünstigen.<sup>3</sup> <br/> | 3. Auch sollst du den Armen nicht im Gerichte begünstigen.<sup>3</sup> <br/> | ||
4. Wenn du einen deinem Feinde<sup>4</sup> gehörigen Ochsen oder Esel herumirrend findest, so bringe ihm denselben zurück. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:5Mos22|5Mos 22,1]]''] <br/> | 4. Wenn du einen deinem Feinde<sup>4</sup> gehörigen Ochsen oder Esel herumirrend findest, so bringe ihm denselben wieder zurück. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:5Mos22|5Mos 22,1]]''] <br/> | ||
5. Wenn du den Esel dessen, der dich hasst, unter seiner Last erliegen siehst, so sollst du nicht vorübergehen, sondern ihm beistehen, den Esel aufzuhelfen.<sup>5</sup> <br/> | 5. Wenn du den Esel dessen, der dich hasst, unter seiner Last erliegen siehst, so sollst du nicht vorübergehen, sondern ihm beistehen, den Esel aufzuhelfen.<sup>5</sup> <br/> | ||
6. Du sollst das Recht des Armen in seiner Sache nicht beugen.<sup>6</sup> <br/> | 6. Du sollst das Recht des Armen in seiner Sache nicht beugen.<sup>6</sup> <br/> | ||
7. Die Lüge sollst du fliehen. Den Unschuldigen und den, der Recht hat, sollst du nicht töten;<sup>7</sup> denn ich verabscheue den Gottlosen. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Dan13|Dan 13,53]]''] <br/> | 7. Die Lüge sollst du fliehen. Den Unschuldigen und den, der Recht hat, sollst du nicht töten;<sup>7</sup> denn ich verabscheue den Gottlosen. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Dan13|Dan 13,53]]''] <br/> | ||
8. Du sollst nicht Geschenke annehmen, denn sie verblenden auch die Weisen und verkehren die Worte der Gerechten. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:5Mos16|5Mos 16,19]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:JSir20|JSir 20,32]]''] <br/> | 8. Du sollst nicht Geschenke annehmen, denn sie verblenden auch die Weisen und verkehren die Worte der Gerechten. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:5Mos16|5Mos 16,19]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:JSir20|JSir 20,32]]''] <br/> | ||
9. Einem Fremdlinge sollst du nicht lästig sein; denn ihr wisst ja, wie es den Fremdlingen | 9. Einem Fremdlinge sollst du nicht lästig sein; denn ihr wisst ja, wie es den Fremdlingen um's Herz ist,<sup>8</sup> da ihr selbst Fremdlinge im Lande Ägypten gewesen seid. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Mos46|1Mos 46,6]]''] <br/> | ||
10. Sechs Jahre sollst du dein Land besäen und seinen Ertrag einsammeln.<sup>9</sup> <br/> | 10. Sechs Jahre sollst du dein Land besäen und seinen Ertrag einsammeln.<sup>9</sup> <br/> | ||
11. Im siebenten Jahre aber sollst du es | 11. Im siebenten Jahre aber sollst du es unbenützt liegen und ruhen lassen, damit<sup>10</sup> die Armen deines Volkes darauf ihre Nahrung finden; und alles, was noch übrig sein wird, mögen die Tiere des Feldes verzehren; ebenso sollst du mit deinem Weinberge und mit deinem Ölgarten tun. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:3Mos25|3Mos 25,4]]''] <br/> | ||
12. Sechs Tage sollst du arbeiten; am siebenten Tage sollst du ruhen, damit dein Rind und dein Esel ausruhe, und der Sohn deiner Magd und der Fremdling sich erhole. <br/> | 12. Sechs Tage sollst du arbeiten; am siebenten Tage sollst du ruhen, damit dein Rind und dein Esel ausruhe, und der Sohn deiner Magd und der Fremdling sich erhole. <br/> | ||
13. Haltet alles, was ich euch gesagt habe. Bei dem Namen fremder Götter sollt ihr nicht schwören,<sup>11</sup> ja er soll nicht einmal aus eurem Munde gehört werden. <br/> | 13. Haltet alles, was ich euch gesagt habe. Bei dem Namen fremder Götter sollt ihr nicht schwören,<sup>11</sup> ja er soll nicht einmal aus eurem Munde gehört werden. <br/> | ||
14. Dreimal im Jahre sollt ihr mir Feste feiern.<sup>12</sup> <br/> | 14. Dreimal im Jahre sollt ihr mir Feste feiern.<sup>12</sup> <br/> | ||
15. Das Fest der ungesäuerten Brote sollst du halten. Sieben Tage sollst du ungesäuertes Brot essen, wie ich dir geboten habe, zur Zeit des Monats der neuen Früchte,<sup>13</sup> da du ihm aus Ägypten gezogen bist; vor meinem Angesichte sollst du nicht mit leeren Händen erscheinen.<sup>14</sup> [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos13|2Mos 13,3.4]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos34|2Mos 34,22]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:5Mos16|5Mos 16,16]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:JSir35|JSir 35,6]]''] <br/> | 15. Das Fest der ungesäuerten Brote sollst du halten. Sieben Tage sollst du ungesäuertes Brot essen, wie ich dir geboten habe, zur Zeit des Monats der neuen Früchte,<sup>13</sup> da du in ihm aus Ägypten gezogen bist; vor meinem Angesichte sollst du nicht mit leeren Händen erscheinen.<sup>14</sup> [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos13|2Mos 13,3.4]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos34|2Mos 34,22]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:5Mos16|5Mos 16,16]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:JSir35|JSir 35,6]]''] <br/> | ||
16. | 16. Dann das Erntefest der Erstlinge deiner Arbeit<sup>15</sup> von allem, was du auf deinem Acker ausgesät; endlich das Fest am Ende des Jahres,<sup>16</sup> wenn du alle deine Früchte von dem Felde eingesammelt hast. <br/> | ||
17. Dreimal im Jahre soll jeder Mann aus deiner Mitte vor dem Herrn, deinem Gott, erscheinen.<sup>17</sup> [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos34|2Mos 34,23]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:5Mos16|5Mos 16,16]]''] <br/> | 17. Dreimal im Jahre soll jeder Mann aus deiner Mitte vor dem Herrn, deinem Gott, erscheinen.<sup>17</sup> [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos34|2Mos 34,23]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:5Mos16|5Mos 16,16]]''] <br/> | ||
18. Du sollst das Blut meines Opfers<sup>18</sup> nicht mit gesäuerten Broten opfern; auch soll das Fett meines | 18. Du sollst das Blut meines Opfers<sup>18</sup> nicht mit gesäuerten Broten opfern; auch soll das Fett meines Festopfers nicht bis zum Morgen aufbewahrt werden. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos34|2Mos 34,25]]''] <br/> | ||
19. Die Erstlinge der Früchte deines Bodens sollst du in das Haus des Herrn, deines Gottes,<sup>19</sup> bringen. Ein Böckchen sollst du nicht in der Milch seiner Mutter kochen.<sup>20</sup> [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos34|2Mos 34,26]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:5Mos14|5Mos 14,21]]''] <br/> | 19. Die Erstlinge der Früchte deines Bodens sollst du in das Haus des Herrn, deines Gottes,<sup>19</sup> bringen. Ein Böckchen sollst du nicht in der Milch seiner Mutter kochen.<sup>20</sup> [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos34|2Mos 34,26]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:5Mos14|5Mos 14,21]]''] <br/> | ||
20. Siehe, ich werde meinen Engel<sup>21</sup> senden, dass er vor dir herziehe, und dich bewahre auf dem Wege, und dich an die Stätte führe, welche ich bereitet habe. <br/> | 20. Siehe, ich werde meinen Engel<sup>21</sup> senden, dass er vor dir herziehe, und dich bewahre auf dem Wege, und dich an die Stätte führe, welche ich bereitet habe. <br/> | ||
21. Habe Acht auf ihn, und höre seine Stimme, und glaube nicht, ihn verachten<sup>22</sup> zu dürfen; denn wenn du sündigst, wird er es nicht ungeahndet lassen, und mein Name ist in ihm. <br/> | 21. Habe Acht auf ihn, und höre seine Stimme, und glaube nicht, ihn verachten<sup>22</sup> zu dürfen; denn wenn du sündigst, wird er es nicht ungeahndet lassen, und mein Name ist in ihm. <br/> | ||
22. Wenn du aber auf seine Stimme hörst und alles tust, was ich sage, so werde ich der Feind deiner Feinde sein, und die bedrängen, welche dich bedrängen. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:5Mos07|5Mos 7,11]]''] <br/> | 22. Wenn du aber auf seine Stimme hörst und alles tust, was ich sage, so werde ich der Feind deiner Feinde sein, und die bedrängen, welche dich bedrängen. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:5Mos07|5Mos 7,11]]''] <br/> | ||
23. Und mein Engel | 23. Und mein Engel wird vor dir hergehen und dich zu den Amorrhitern, Hethitern, Pherezitern, Chananitern, Hevitern und Jebusitern führen, die ich vernichten will. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos33|2Mos 33,2]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jos24|Jos 24,11]]''] <br/> | ||
24. Du sollst ihre Götter nicht anbeten, noch ihnen dienen; du sollst ihre Werke<sup>23</sup> nicht tun, sondern sie vernichten und ihre Bildsäulen zertrümmern. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:5Mos07|5Mos 7,25]]''] <br/> | 24. Du sollst ihre Götter nicht anbeten, noch ihnen dienen; du sollst ihre Werke<sup>23</sup> nicht tun, sondern sie vernichten und ihre Bildsäulen zertrümmern. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:5Mos07|5Mos 7,25]]''] <br/> | ||
25. Ihr sollt vielmehr dem Herrn, eurem Gott, dienen, dass ich dein Brot und dein Wasser segne und Krankheiten<sup>24</sup> aus deiner Mitte entferne. <br/> | 25. Ihr sollt vielmehr dem Herrn, eurem Gott, dienen, dass ich dein Brot und dein Wasser segne und Krankheiten<sup>24</sup> aus deiner Mitte entferne. <br/> | ||
Zeile 87: | Zeile 87: | ||
===Fußnote=== | ===Fußnote=== | ||
Kap. 23 ('''1''') V. 1 – 8 sind nicht Gesetze, wie 21,7 – 22,17, sondern gleichsam von alten Weisen überlieferte Sprüche. V. 1 -3 ist für Streitende, V. 6 – 8 für Richter bestimmt, V. 9 bestimmt den Schutz der Ankömmlinge. - ('''2''') Durch falsches Zeugnis. - ('''3''') Nur die Gerechtigkeit ist zu berücksichtigen. Dem widerstreitet deshalb [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:JSir04|JSir 4,10]]''] nicht. - ('''4''') Gegner vor Gericht. Der gleiche Dienst ist jedem Hebräer zu leisten. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:5Mos22|5Mos 22,1]]''] - ('''5''') Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:5Mos22|5Mos 22,4]]'']. - ('''6''') Durch ungerechtes Urteil oder ungerechte Gunst. - ('''7''') Gerichtlich. - ('''8''') Wie leicht sie nachgesetzt und betrübt werden. - ('''9''') Ob Moses dieses Gesetz mit den Worten der Vorfahren widergibt, steht nicht fest. Immerhin scheint die Erwähnung der Äcker darauf hinzuweisen. - ('''10''') Hebr.: Und. Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:3Mos25|3Mos 25,3ff]]'']. - ('''11''') Hebr.: Ihr werdet nicht in das Gedächtnis rufen. - ('''12''') Ostern, Pfingsten, Laubhüttenfest. - ('''13''') Vielmehr der Monat Abib. - ('''14''') Herrschern durfte man nicht ohne Geschenke nahen. - ('''15''') Pfingsten [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:3Mos23|3Mos 23]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:5Mos16|5Mos 16]]''] - ('''16''') Des bürgerliche Jahres. Am 15. Tage des 7. Monats (September, Oktober) Laubhüttenfest. - ('''17''') Die drei Feste werden nur kurz erwähnt, zwei davon ohne Angabe der Zeit und Weise. - ('''18''') Das Osterlamm. - ('''19''') An dem Ort, wo ehemals der Altar, später die Stiftshütte war. Der Ort, wo Gott seine Gegenwart kundtut, heißt Haus Gottes. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Mos28|1Mos 28,17]]''] Wiederholung des [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Mos28|1Mos 28,29]]''] verkündeten Gesetzes. - ('''20''') Statt Milch ist vielleicht Fett zu lesen. Das Böckchen wird besonders erwähnt, weil die Hebräer solche Gästen vorzusetzen pflegten. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Mos27|1Mos 27,9]]''] - ('''21''') Der Engel, welcher aus der Wolkensäule zu Moses redete, der die Stelle Gottes vertritt. - ('''22''') Hebr.: ihm zu widerstehen. - ('''23''') Auch die Werke der Ausschweifung. - ('''24''') Allgemeine Krankheiten, Pest usw. - ('''25''') Hebr.: Beraubt, ihre Söhne überlebend. - ('''26''') Richtiger: In Verwirrung bringen. - ('''27''') Vor deinem Angesichte. - ('''28''') Das Mittelmeer. - ('''29''') Von der Wüste am roten Meere bis zum Euphrat. - ('''30''') Hebr.: Du wirst vor deinem Angesichte vertreiben. - ('''31''') In der Zwischenzeit, ehe die Israeliten das ganze Land in Besitz nahmen. | Kap. 23 ('''1''') V. 1 – 8 sind nicht Gesetze, wie 21,7 – 22,17, sondern gleichsam von alten Weisen überlieferte Sprüche. V. 1 -3 ist für Streitende, V. 6 – 8 für Richter bestimmt, V. 9 bestimmt den Schutz der Ankömmlinge. - ('''2''') Durch falsches Zeugnis. - ('''3''') Nur die Gerechtigkeit ist zu berücksichtigen. Dem widerstreitet deshalb [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:JSir04|JSir 4,10]]''] nicht. - ('''4''') Gegner vor Gericht. Der gleiche Dienst ist jedem Hebräer zu leisten. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:5Mos22|5Mos 22,1]]''] - ('''5''') Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:5Mos22|5Mos 22,4]]'']. - ('''6''') Durch ungerechtes Urteil oder ungerechte Gunst. - ('''7''') Gerichtlich. - ('''8''') Wie leicht sie nachgesetzt und betrübt werden. - ('''9''') Ob Moses dieses Gesetz mit den Worten der Vorfahren widergibt, steht nicht fest. Immerhin scheint die Erwähnung der Äcker darauf hinzuweisen. - ('''10''') Hebr.: Und. Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:3Mos25|3Mos 25,3ff]]'']. - ('''11''') Hebr.: Ihr werdet nicht in das Gedächtnis rufen. - ('''12''') Ostern, Pfingsten, Laubhüttenfest. - ('''13''') Vielmehr der Monat Abib. - ('''14''') Herrschern durfte man nicht ohne Geschenke nahen. - ('''15''') Pfingsten [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:3Mos23|3Mos 23]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:5Mos16|5Mos 16]]''] - ('''16''') Des bürgerliche Jahres. Am 15. Tage des 7. Monats (September, Oktober) Laubhüttenfest. - ('''17''') Die drei Feste werden nur kurz erwähnt, zwei davon ohne Angabe der Zeit und Weise. - ('''18''') Das Osterlamm. - ('''19''') An dem Ort, wo ehemals der Altar, später die Stiftshütte war. Der Ort, wo Gott seine Gegenwart kundtut, heißt Haus Gottes. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Mos28|1Mos 28,17]]''] Wiederholung des [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Mos28|1Mos 28]], [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Mos29|1Mos 29]]'']verkündeten Gesetzes. - ('''20''') Statt Milch ist vielleicht Fett zu lesen. Das Böckchen wird besonders erwähnt, weil die Hebräer solche Gästen vorzusetzen pflegten. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Mos27|1Mos 27,9]]''] - ('''21''') Der Engel, welcher aus der Wolkensäule zu Moses redete, der die Stelle Gottes vertritt. - ('''22''') Hebr.: ihm zu widerstehen. - ('''23''') Auch die Werke der Ausschweifung. - ('''24''') Allgemeine Krankheiten, Pest usw. - ('''25''') Hebr.: Beraubt, ihre Söhne überlebend. - ('''26''') Richtiger: In Verwirrung bringen. - ('''27''') Vor deinem Angesichte. - ('''28''') Das Mittelmeer. - ('''29''') Von der Wüste am roten Meere bis zum Euphrat. - ('''30''') Hebr.: Du wirst vor deinem Angesichte vertreiben. - ('''31''') In der Zwischenzeit, ehe die Israeliten das ganze Land in Besitz nahmen. | ||
- Weitere Kapitel: | - Weitere Kapitel: | ||
[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos01|01]] | | [[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:2Mos01|01]] | |
Aktuelle Version vom 24. April 2023, 13:28 Uhr
Liber Exodus, Hebraice Veele Semoth. Caput XXIII.
Das zweite Buch Moses Exodus Kap. 23
| |
1. Non suscipies vocem mendacii: nec junges manum tuam ut pro impio dicas falsum testimonium. 23. Præcedetque te Angelus meus, et introducet te ad Amorrhæum, et Hethæum, et Pherezæum, Chananæumque, et Hevæum, et Jebusæum, quos ego conteram. 26. Non erit infœcunda, nec sterilis in terra tua: numerum dierum tuorum implebo. 30. Paulatim expellam eos de conspectu tuo, donec augearis, et possideas terram. 33. Non habitent in terra tua, ne forte peccare te faciant in me, si servieris diis eorum: quod tibi certe erit in scandalum. |
1. Du sollst keine Lügenreden annehmen, noch deine Hand bieten, um für den Gottlosen falsches Zeugnis abzulegen.1 |
Fußnote
Kap. 23 (1) V. 1 – 8 sind nicht Gesetze, wie 21,7 – 22,17, sondern gleichsam von alten Weisen überlieferte Sprüche. V. 1 -3 ist für Streitende, V. 6 – 8 für Richter bestimmt, V. 9 bestimmt den Schutz der Ankömmlinge. - (2) Durch falsches Zeugnis. - (3) Nur die Gerechtigkeit ist zu berücksichtigen. Dem widerstreitet deshalb [JSir 4,10] nicht. - (4) Gegner vor Gericht. Der gleiche Dienst ist jedem Hebräer zu leisten. [5Mos 22,1] - (5) Vergl. [5Mos 22,4]. - (6) Durch ungerechtes Urteil oder ungerechte Gunst. - (7) Gerichtlich. - (8) Wie leicht sie nachgesetzt und betrübt werden. - (9) Ob Moses dieses Gesetz mit den Worten der Vorfahren widergibt, steht nicht fest. Immerhin scheint die Erwähnung der Äcker darauf hinzuweisen. - (10) Hebr.: Und. Vergl. [3Mos 25,3ff]. - (11) Hebr.: Ihr werdet nicht in das Gedächtnis rufen. - (12) Ostern, Pfingsten, Laubhüttenfest. - (13) Vielmehr der Monat Abib. - (14) Herrschern durfte man nicht ohne Geschenke nahen. - (15) Pfingsten [3Mos 23, 5Mos 16] - (16) Des bürgerliche Jahres. Am 15. Tage des 7. Monats (September, Oktober) Laubhüttenfest. - (17) Die drei Feste werden nur kurz erwähnt, zwei davon ohne Angabe der Zeit und Weise. - (18) Das Osterlamm. - (19) An dem Ort, wo ehemals der Altar, später die Stiftshütte war. Der Ort, wo Gott seine Gegenwart kundtut, heißt Haus Gottes. [1Mos 28,17] Wiederholung des [1Mos 28, 1Mos 29]verkündeten Gesetzes. - (20) Statt Milch ist vielleicht Fett zu lesen. Das Böckchen wird besonders erwähnt, weil die Hebräer solche Gästen vorzusetzen pflegten. [1Mos 27,9] - (21) Der Engel, welcher aus der Wolkensäule zu Moses redete, der die Stelle Gottes vertritt. - (22) Hebr.: ihm zu widerstehen. - (23) Auch die Werke der Ausschweifung. - (24) Allgemeine Krankheiten, Pest usw. - (25) Hebr.: Beraubt, ihre Söhne überlebend. - (26) Richtiger: In Verwirrung bringen. - (27) Vor deinem Angesichte. - (28) Das Mittelmeer. - (29) Von der Wüste am roten Meere bis zum Euphrat. - (30) Hebr.: Du wirst vor deinem Angesichte vertreiben. - (31) In der Zwischenzeit, ehe die Israeliten das ganze Land in Besitz nahmen. - Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.