Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Ps45: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
|||
(3 dazwischenliegende Versionen desselben Benutzers werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 6: | Zeile 6: | ||
<center>1. Stetes war Gott in der Vergangenheit seinem Volke hilfreich nahe, so hat dasselbe auch jetzt nichts zu befürchten, wie schreckenvoll die Gefahr auch erscheine. (V. 4) 2. Gott selbst wohnt ja inmitten seines Volkes und bringt durch seine Stimme die Völker und die ganze Erde in Verwirrung. (V. 8) 3. Aufforderung an die Israeliten, die Großtaten Gottes zu erwägen, der die Waffen der Feinde zerbricht und den Krieg fernhält, und Mahnung an die | <center>1. Stetes war Gott in der Vergangenheit seinem Volke hilfreich nahe, so hat dasselbe auch jetzt nichts zu befürchten, wie schreckenvoll die Gefahr auch erscheine. (V. 4) 2. Gott selbst wohnt ja inmitten seines Volkes und bringt durch seine Stimme die Völker und die ganze Erde in Verwirrung. (V. 8) 3. Aufforderung an die Israeliten, die Großtaten Gottes zu erwägen, der die Waffen der Feinde zerbricht und den Krieg fernhält, und Mahnung an die Feinde, vom Kampfe abzustehen und den wahren Gott, den Beschützer seines Volkes, anzuerkennen. </center> | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
1.In finem, Filiis Core pro arcanis, Psalmus. <br/> | 1. In finem, Filiis Core pro arcanis, Psalmus. <br/> | ||
2. Deus noster refugium, et virtus: adjutor in tribulationibus, quæ invenerunt nos nimis. <br/> | 2. Deus noster refugium, et virtus: adjutor in tribulationibus, quæ invenerunt nos nimis. <br/> | ||
3. Propterea non timebimus dum turbabitur terra: et transferentur montes in cor maris. <br/> | 3. Propterea non timebimus dum turbabitur terra: et transferentur montes in cor maris. <br/> | ||
Zeile 27: | Zeile 27: | ||
| | | | ||
1.Zum Ende, von den Söhnen Kores, ein Psalm über die Geheimnisse.<sup>1</sup> <br/> | 1. Zum Ende, von den Söhnen Kores, ein Psalm über die Geheimnisse.<sup>1</sup> <br/> | ||
2. Gott ist unsere Zuflucht und Stärke, ein Helfer in Drangsalen, die uns hart betroffen.<sup>2</sup> <br/> | 2. Gott ist unsere Zuflucht und Stärke, ein Helfer in Drangsalen, die uns hart betroffen.<sup>2</sup> <br/> | ||
3. Darum fürchten wir uns nicht, wenn gleich die Erde erbebte und die Berge mitten ins Meer versetzt würden.<sup>3</sup> <br/> | 3. Darum fürchten wir uns nicht, wenn gleich die Erde erbebte und die Berge mitten ins Meer versetzt würden.<sup>3</sup> <br/> | ||
4. Mögen seine Wasser toben und aufwallen und die Berge erbeben vor seiner Macht.<sup>4</sup> <br/> | 4. Mögen seine Wasser toben und aufwallen und die Berge erbeben vor seiner Macht.<sup>4</sup> <br/> | ||
5. Eines Stromes Wogendrang<sup>5</sup> erfreut die Stadt Gottes,<sup>6</sup> der Allerhöchste | 5. Eines Stromes Wogendrang<sup>5</sup> erfreut die Stadt Gottes,<sup>6</sup> der Allerhöchste hält seine Wohnung geheiligt.<sup>7</sup> <br/> | ||
6. Gott<sup>8</sup> ist in ihrer Mitte, sie wird nicht wanken, frühe am Morgen<sup>9</sup> hilft ihr Gott. <br/> | 6. Gott<sup>8</sup> ist in ihrer Mitte, sie wird nicht wanken, frühe am Morgen<sup>9</sup> hilft ihr Gott. <br/> | ||
Zeile 45: | Zeile 45: | ||
===Fußnote=== | ===Fußnote=== | ||
Psalm. 45 ('''1''') Dem Musikmeister, von den Söhnen Kores, ein Lied nach Alamoth (Melodie von Al.) Oder: für Frauenstimmen. Als Sennacherib bereits alle Städte Judas eingenommen, schien Jerusalem verloren. Mit Hohn forderte der König zur Übergabe auf, doch Gott verhieß die Stadt um seiner Wohnung willen schützen zu wollen. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jes37|Jes 37,33ff]]''] – Was der Sänger von Jerusalem sagt, gilt in vollem Maße von der Kirche. - ('''2''') Richtiger nach dem Hebr.: gar sehr bewährt. - ('''3''') Die größten Umwälzungen im Völkerleben stellt der Dichter im Bilde von Naturereignissen vor Augen. - ('''4''') Im gegenwärtigen Texte hängt V. 4 von den Worten „wir fürchten uns nicht“ des V. 3 ab. Vielleicht aber stand hier ursprünglich der Abschluss: Unser Schirm ist der Gott Jakobs, der auch V. 8 und 12 wiederkehrt. - ('''5''') Ein reichlich genährter Strom. Gegensatz: das brandende Meer. Hebr.: ein Strom ist da, seine Arme (Bäche) erfreuen die Stadt des Höchsten, das Heiligtum der Wohnungen des Höchsten (den heiligen Ort, wo er wohnt.) - ('''6''') Und macht sie gleichsam zu einem Paradiese. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Mos02|1Mos 2,10]]''] Der birgt. - ('''7''') Grund zu 5a. - ('''8''') An die Stelle des Stromes tritt jetzt der, von dem dieser ausgeht. - ('''9''') Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jes37|Jes 37,36]]'']. Nur eine Nacht der Angst, der Morgen bringt Rettung. Gott lässt seine Stadt nicht lange in Not. - ('''10''') Die Tatsachen, welche damals eingetreten, enthalten eine allgemeine Wahrheit: Wenn Völker toben usw. - ('''11''') Seine allmächtige Donnerstimme. - ('''12''') Hebr.: Jahve der Heerscharen ist mit uns, eine sichere Burg ist uns der Gott Jakobs. Sela. - ('''13''') Hebr.: Kommet, schauet die | Psalm. 45 ('''1''') Dem Musikmeister, von den Söhnen Kores, ein Lied nach Alamoth (Melodie von Al.) Oder: für Frauenstimmen. Als Sennacherib bereits alle Städte Judas eingenommen, schien Jerusalem verloren. Mit Hohn forderte der König zur Übergabe auf, doch Gott verhieß die Stadt um seiner Wohnung willen schützen zu wollen. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jes37|Jes 37,33ff]]''] – Was der Sänger von Jerusalem sagt, gilt in vollem Maße von der Kirche. - ('''2''') Richtiger nach dem Hebr.: gar sehr bewährt. - ('''3''') Die größten Umwälzungen im Völkerleben stellt der Dichter im Bilde von Naturereignissen vor Augen. - ('''4''') Im gegenwärtigen Texte hängt V. 4 von den Worten „wir fürchten uns nicht“ des V. 3 ab. Vielleicht aber stand hier ursprünglich der Abschluss: Unser Schirm ist der Gott Jakobs, der auch V. 8 und 12 wiederkehrt. - ('''5''') Ein reichlich genährter Strom. Gegensatz: das brandende Meer. Hebr.: ein Strom ist da, seine Arme (Bäche) erfreuen die Stadt des Höchsten, das Heiligtum der Wohnungen des Höchsten (den heiligen Ort, wo er wohnt.) - ('''6''') Und macht sie gleichsam zu einem Paradiese. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:1Mos02|1Mos 2,10]]''] Der birgt. - ('''7''') Grund zu 5a. - ('''8''') An die Stelle des Stromes tritt jetzt der, von dem dieser ausgeht. - ('''9''') Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jes37|Jes 37,36]]'']. Nur eine Nacht der Angst, der Morgen bringt Rettung. Gott lässt seine Stadt nicht lange in Not. - ('''10''') Die Tatsachen, welche damals eingetreten, enthalten eine allgemeine Wahrheit: Wenn Völker toben usw. - ('''11''') Seine allmächtige Donnerstimme. - ('''12''') Hebr.: Jahve der Heerscharen ist mit uns, eine sichere Burg ist uns der Gott Jakobs. Sela. - ('''13''') Hebr.: Kommet, schauet die Taten Jahves, der Verheerungen angerichtet auf Erden. - ('''14''') So wird oft das Ideal der messianischen Zeit von den Propheten geschildert. Vergl. [''[[:Kategorie:BIBLIA SACRA:AT:Jes02|Jes 2,4]]''] u.a. Hebr.: Bogen zerbricht, Spieße zerhaut, Streitwagen vernichtet durch Feuer. - ('''15''') Vom Bekriegen meines Volkes. - ('''16''') Sela. | ||
- Weitere Kapitel: | - Weitere Kapitel: |
Aktuelle Version vom 18. März 2023, 07:33 Uhr
Liber Psalmorum. Psalmus XLV.
Das Buch der Psalmen. Psalm 45 (46)
| |
1. In finem, Filiis Core pro arcanis, Psalmus. 10. Auferens bella usque ad finem terræ.
|
1. Zum Ende, von den Söhnen Kores, ein Psalm über die Geheimnisse.1 7. Es tobten Völker, es wankten Reiche;10 er ließ seine Stimme11 erschallen und die Erde erbebte.
|
Fußnote
Psalm. 45 (1) Dem Musikmeister, von den Söhnen Kores, ein Lied nach Alamoth (Melodie von Al.) Oder: für Frauenstimmen. Als Sennacherib bereits alle Städte Judas eingenommen, schien Jerusalem verloren. Mit Hohn forderte der König zur Übergabe auf, doch Gott verhieß die Stadt um seiner Wohnung willen schützen zu wollen. [Jes 37,33ff] – Was der Sänger von Jerusalem sagt, gilt in vollem Maße von der Kirche. - (2) Richtiger nach dem Hebr.: gar sehr bewährt. - (3) Die größten Umwälzungen im Völkerleben stellt der Dichter im Bilde von Naturereignissen vor Augen. - (4) Im gegenwärtigen Texte hängt V. 4 von den Worten „wir fürchten uns nicht“ des V. 3 ab. Vielleicht aber stand hier ursprünglich der Abschluss: Unser Schirm ist der Gott Jakobs, der auch V. 8 und 12 wiederkehrt. - (5) Ein reichlich genährter Strom. Gegensatz: das brandende Meer. Hebr.: ein Strom ist da, seine Arme (Bäche) erfreuen die Stadt des Höchsten, das Heiligtum der Wohnungen des Höchsten (den heiligen Ort, wo er wohnt.) - (6) Und macht sie gleichsam zu einem Paradiese. [1Mos 2,10] Der birgt. - (7) Grund zu 5a. - (8) An die Stelle des Stromes tritt jetzt der, von dem dieser ausgeht. - (9) Vergl. [Jes 37,36]. Nur eine Nacht der Angst, der Morgen bringt Rettung. Gott lässt seine Stadt nicht lange in Not. - (10) Die Tatsachen, welche damals eingetreten, enthalten eine allgemeine Wahrheit: Wenn Völker toben usw. - (11) Seine allmächtige Donnerstimme. - (12) Hebr.: Jahve der Heerscharen ist mit uns, eine sichere Burg ist uns der Gott Jakobs. Sela. - (13) Hebr.: Kommet, schauet die Taten Jahves, der Verheerungen angerichtet auf Erden. - (14) So wird oft das Ideal der messianischen Zeit von den Propheten geschildert. Vergl. [Jes 2,4] u.a. Hebr.: Bogen zerbricht, Spieße zerhaut, Streitwagen vernichtet durch Feuer. - (15) Vom Bekriegen meines Volkes. - (16) Sela.
- Weitere Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
Diese Kategorie enthält zurzeit keine Seiten oder Medien.